Dorëshkrimi i librit të Hysen Këqikut në gjuhën rumune
Faqja 1 e 1
Dorëshkrimi i librit të Hysen Këqikut në gjuhën rumune
Coperta - Ballina (Melodia e pritjes) |
Hysen Këqiku
Melodia aşteptării / Melodia e pritjes
Copyreight@Albanezul
Biblioteca albaneză
Redactor: Mihai Antonescu
Recensent: Marilena Lică
Corector: Paula Covalciuc
Coperta: Mariana Oros
Tehnoredactare: Florian Huţanu
Cartea apare în colaborare cu Uniunea Culturală
a Albanezilor din România
* * * * *
Ky libër del në dritë në bashkëveprim me Bashkësinë Kulturore të Shqiptarëve të Rumanisë
ISSN: 1221.6925
Poezie albaneză din Kosova
Hysen Këqiku
MELODIA AŞTEPTĂRII
MELODI E PRITJES
Traducere în limba română /
Përktheu në gjuhën rumune:
Baki Ymeri
Prefaţa / Parathënia: Marius Chelaru
Postfaţa/ Pasthënia: Monica Mureşan
Redacţia revistei Albanezul
Bucureşti (2009)
Bukuresht
Isa Boletini în fruntea delegaţiei kosovare la Vlora în timpul declanşării independenţei albaneze ( 1912)
În aşteptarea stelei / Në pritje të yllit
Peste oase împietrite/ În faţa ochilor/
Continentului “culturalizat”/
Autohtonia o aşezăm în rafturi/
În aşteptarea stelei/
Vatra trebuie ţinută/ Aprinsă.
Hysen Këqiku, Mers/ Ecje
O variantă/ cale de înţelegere a poeziei lui Hysen Këqiku, poate şi pentru felul în care gândeşte patria, trecutul şi prezentul locurilor natale, în bună măsură, ar putea fi prin poezia Mers / Ecje. Poezia kosovarului inspirat, în acest volum selectiv, nu este, desigur, una monocromă, monotematică şi, aş adăuga, nici angajată. Dar putem spune, fără teamă de nedorita politizare a unor cuvinte ca „patriotism” sau „patrie”, că scrie despre elementele de istorie, tradiţie, mit (Itaca, Odiseu, Pegas, merele Hesperidelor). Toponimia locală este o tentă deosebită în creaţiile sale, exemplificte cu un bagaj de cuvinte, aşa cum sunt ele redate în poeme: Premti, Besa, Lotina, Gorubinţa, Ghilan, Kumanova, Leka Fani, biserica lui Kuiarka, Dushkaja sau Dardania Sacra, Velia Glauas, Faranores, Naisusiana.
Spun toate acestea şi într-un context mai larg, pe care l-am amintit analizând unele aspecte legate de poezia feminină din Kosova (amintind despre Sabile Basha că nu este vorba despre o „uniformizare”). Scriam cândva despre un „cromatism”, o tentă de „culoare” realizată şi prin raportarea la elementele de tradiţie sau/ şi geografie/ istorie, mitologie, obiceiuri, într-un cuvânt de ceea ce defineşte un „fel de a fi” al oamenilor locului, uneori adăugându-se şi apăsările generate de confruntările violente iugoslave, cu toate dramele şi distrugerile de după anii ’90, mai ales.
Fără a relua cele spuse atunci, amintesc că era vorba şi despre „bagajul cultural circumscris” acestui mod de a scrie şi, nu în ultimul rând, despre abordarea lecturii un cititor din altă ţară, alt areal cultural, din punct de vedere al esteticii şi al sociologiei receptării, subliniind că orizontul de aşteptarea al cititorului este în totalitate constituit din norme etice şi estetice, deşi uneori apar şi criterii de apreciere de ordin extraliterar, şi aici discuţia pătrunde pe un alt teren. Nu era o subliniere menită să dea o mai mare încărcătură/ complexitate, alta decât o au, versurilor acelor autoare, cum nu este cazul nici acum, la Hysen Këqiku. Discuţia în speţă viza re-construcţia operei în procesul lecturii de către cititor sau/ şi „descifrarea” unor anume imagini (conturate printr-un vers sau un grup de cuvinte ş.a.) într-un mod care să permită cunoaşterea/ înţelegerea „celuilalt”, a bagajului cultural/ istoric/ cotidian la care se raportează.
Dacă ne referim la această selecţie, ea ne prezintă un Hysen Këqiku pentru care trecutul este semnificativ, un om cu speranţă pentru viitor, dar şi cu o doză de optimism „în rezervă” (Te iubesc azi/ Kosovă/ Oricum ai fi/ Te voi iubi şi mâine), o urmă de neîncredere în acele îndepărtate „cabinete de gheaţă” ale puterilor care prea adesea nu au ţinut cont de suferinţele oamenilor din această regiune „în mijlocul/ mâniilor cotidiene” sau ale celor trecute, credinţă în Cel de Sus („Nu aş fi avut nici litere/ Fără gravura Celui de Sus”). Şi, tot din ce se vede în această selecţie, Hysen Këqiku nu scrie tocmai poezie de dragoste, dar iubirea este o temă pe care nu o ocoleşte. Astfel, iubirea este, în aceste poeme „coaptă de arşiţa gliei”, „iubire idilică” sau „iubire prăbuşită”. Sau o întâlnim în imagini de tipul – „iubirea călătorului” faţă cu „fuga întoarcerii” (mai întâlnim şi expresii ca: „setea iubirii/ călătorului setos”) ori „iubire/ egală cu ura/ cu otrava de năpârcă” ş.a.
Dar, poate, printre elementele definitorii ale poeziei lui Hysen Këqiku, afară de cele enunţate deja, unul important este nostalgia. Nostalgia pe care eu o întrevăd ca pe o nuanţă cu care dă o tentă cuvintelor pe care le alătură în vers. Nostalgia după locuri/ întâmplări/ oameni, acum amintiri dintr-un timp pogorât în trecut, colorată a aşteptare (un exemplu – „Versul meu aleargă spre zori/ Urmărind fumul hornurilor/ Întoarcerea rândunicilor”) ori a copilărie, poate (de pildă când vorbeşte despre „naşterea cântecelor de leagăn”) sau visare/ vis – fie el despre iubită, locurile natale sau despre cum credea că va „lecui rănile/ cu drumurile aşternute” ş.a. Uneori, dacă ne-am gândi la poezie ca la un tablou viu, colorat a viaţă, versul lui tinde uneori a căpăta culoarea melancoliei, ca în vechile şi dragele fotografii sepia cu bunii noştri.
Sunt parte dintre lucrurile ce se pot citi printre rândurile versurilor lui Hysen Këqiku, semnatar a mai multe volume şi de poeme, dar nu numai. Este, în viziunea mea, un autor care pare că nu vizează forţa, percuţia ori complexitatea versului/ expresiei poetice, cel mai adesea, parcă (fie şi aparent), nemizând pe emoţia formală, ci, poate, uneori, pe aceea a trăirii. Astfel, imaginile străbat, parcă, etape de „învelire” cu frânturi de prezent ori trecut/ istorie/ mit, căutând o (dorită) esenţă care să unifice experienţele/ viziunile/ mesajele poetice întru cuvânt, ca infrastructură a actului creator. În acest volum nu este o poezie de experiment sau care să folosească preţiozităţi de limbaj, ori să abunde în figuri de stil – acestea din urmă nelipsind însă (spre exemplificare a modului în care construieşte tropii: „Paşii prin timp arcuri ale mişcării”, „cărările frumuseţilor de sticlă”, „să devii privire de greier/ în creangă uscată”) – ci mai curând una în care doreşte să transmită o stare, o imagine, un mesaj. Şi, de multe ori, prin aceasta, poate, când versul este aproape de a se scufunda în tern sau într-un fals prozaic, poetul pare că se regăseşte. De altfel, foloseşte expresia „nu ne ascundem după metafore”.
Înainte de a încheia, o consideraţie: este interesant, dar nu de mirare că autori din regiunile cele mai apropiate de/ sau chiar acolo unde pe vremuri locurile erau populate şi de aromâni (cum este cazul unor regiuni ale Kosovei de Est, de unde sunt mare parte dintre poeţii de limbă albaneză kosovari traduşi în limba noastră, începând de pildă cu Ibrahim Kadriu şi continuând cu Miradije Ramiqi, Nexhat Rexha, Sabit Rrustemi, Ramadan Mehmeti, Fatmir F. Salihu, Engjëll Koliqi, Albina Idrizi, Sarë Gjergji ş.a., poeţi albanezi care au dorit să îşi vadă poezia lor şi în limba română. Hysen Këqiku, un autor pentru care locurile natale înseamnă ceva, are acum, în aşteptarea stelei lui, care-i va „binecuvânta dorinţa întoarcerii” acolo, într-un loc al lui, unde va „putea creşte cu iubire” şi luna de pe cer, şi, cine ştie, îl va ajuta să scrie poeme prin care se va aşeza, poate, în viitor, în preajma unor nume de rezonanţă ale poeziei albaneze, o „melodie a aşteptării” transpusă de Baki Ymeri în limba română.
Marius Chelaru
BESA* MULT DORITĂ
(Besë e gjakuar)
Doar încă un pic
Până când vom înlătura ghimpele din livadă
Până când vom reînvia florile de mac
Până când se va însenina fluviul la izvoare
Până când vom topi negrii nori din cer
Până când vom alunga umbrele care ne urmăresc
Până când vom prinde mingea în mână
Vei înşăua calul lui Aga Ymeri
Pentru besa mult dorită a întoarcerii
Un ocean plus un continent
Călare pe un pegas le vei trece
Ne vom creşte cu iubire idilică
Luna de pe cupola din cer
Ne va binecuvânta dorinţa întoarcerii
Steaua mea
*Besa – în alb. cuvânt dat, cuvânt de onoare
GARA DE AŞTEPTARE
STACIONI I PRITJES
NASTEREA CANTECELOR DE LEAGĂN
(Lindja e ninullave)
1.
Voi scrie cândva
În primăvara zumzetului de muşte
O scrisoare fără cuvinte
Despre mărul argintiu
Naisusiană*
Hoinărind grăbiţi
Când hesperidele dormeau
În leagănul somnului
Ce rău pentru urmele topite
Prin ilice si giubele
Surtuce şi sumane
Batjocoriţi de şiragul şi şepcoşi
Azvârliţi şi zdrenţuiţi
Pe drumurile vicleniei
Uragane, furtuni
Trunchiuri smulse
Rădăcini arse şi coapte
2.
Sămânţă lui Faranores
Nu a pierit
Dar a răsărit aiurea
Mereu pentru a rămăne
Sub umbra lui Premti
În fortareaţa
Dardaniei Sacra
3.
Călătorie lungă
Prin timp urât
Picioarele
Arată oboseala
Genunchii
Trimit jiunghiuri
- În călătorie sunt
Să mă sui în vârf
Doar din acele coroane
Privesc “ora stelară”
Dincolo dee soare
Şi nici când apusul
4.
Versul meu aleargă spre zori
Urmârind fumul hornurilor
Întoarcerea rândunicilor
Pe cine să rog să cânte despre iubirea
Coaptă de arşiţa gliei
Să te sărut ţărişoara mea
Nu aş fi existat nicicând
Fără dorinţa arzătoare pentru tine
Nu aş fi avut nici limbă
Fără limba sfintei Eriteea
Nu aş fi avut nici litere
Fără gravura Celui de Sus
Şi
Călătoria sfinţeniei
Pănă la romanţa mea
5.
Dacă n-ai fi avut numele atât de frumos
L-aşi denumi r ă b d a r e
Închipuiţi-vă
Letargia nu este
Masa rotundă
Vârful înalt
Inima înfocată
În letargie
Mai bine ca oricine
Ştie lacrima despărţirii
Dorul fecioarei
Purpuriul mijit al feţelor
Pentru fiul aflat la răscruce
undeva departe
Egal cu cuvântul mamei
Suspinul în vocabularul ei
Împrăştiat prin necroloage
6.
De unde această batjocorire
Cu buzunarele golite
Darul Stelei
Inimile pline de iubire
Continuarea cântecelor de leagăn
Pentru cei nenăscuţi
În mersul nostru ne bucură
Naşterea cântecelor de leagăn
Ele sărută pământul
Albesc florile
Pentru cei nenăscuţi
În sprâncenele soarelui
Botezul cântecelor de leagăn
Hesperidele nu mai au somn
Dăruind mărul argintiu
1993
*Naisusiana, localitate antică albaneză în împrejurimile oraşului Niş, vizavi de Valea Timocului.
SURÂSUL MA URMAREA
(Buzëqeshja më tërhiqte)
Eu credeam
Că voi lecui rănile
Cu drumurile aşternute în faţa mea,
Credeam că mă voi sui
Către izvoarele vântului
Împreună cu petalele căzute
Pe pământ
Mi se părea că mă atrăgea
Surâsul tău
Împreună cu zborul păsărilor.
Tu erai acolo
Unde să sărutau norii
Scăpărând fulgere
Cu bubuituri
Acolo când frisoanele reci
Picau din cer
Tremurai
Strălucire de rouă erau
În relieful umplut
Cu riduri de griji
...
Mergeam
Cu pasul
Obositor al versului
Atârnat
În cuier
SUSPINELE UMEDE
(Pëshpëritjet e lagura)
Te-ntinzi pentru odihnă
Prin fereastră
Te uiţi la stele
Acelaşi cer
Nori răsfiraţi
Sunt ici şi colo
Grija
Şi-a făcut culcuş în suflet
Pentru steaua mea
Un continent plus un ocean departe de mine
Tu visezi aceeaşi grădină
De unde îţi trimit
Şoapte umede
Unde te visez eu
Pe zăpadă
În furtună
În ploaie
Ce uşor pică
Te cuibăreşti undeva
Într-un pământ
Îndepărtat
Străin
Şi umed
Îmi închipui
Cu îngrijorare
MERS
(Ecje)
Trebuie ţinută
Aprinsă vatra
Peste sângele
Vestitorului luminii
Mersul şi rămănerea pe loc
Trebuie depăşite
În iureş de vijelie
Cu nori negrii
Înfăşurăm umblatul
Peste oase împietrite
În faţa ochilor
Continentului “culturalizat”
Autohtonia o aşezăm în rafturi
În aşteptarea stelei
Vatra trebuie ţinută
Aprinsă
VEGHE
(Vegim)
Fluviul care tremură
Spre răsăritului primăverii
Mi se apropie cu stângacie
În toiul crăpăturilor
Gheţii
Privesc
Mreajă de păiănjeni
În timp ce simţul auzului
Lătrături înregistrează
Dincolo de mreaja
În fundul întunericului
Mi se pare că văd
Lumină de stea
Arsă
Pentru întoarcere
DINCOLO DE NOPŢI
(Përtej netëve)
Cine mi-a furat
O parte de soare
Şi mi-a lăsat întunericul
Pe care în cealaltă parte
A lumii l-a topit
Eu am rămas
Izvor monoton
Cu cascade
Nesecate
Setea încă nu-o pot stinge
Caut partea topită
A soarelui
Pănă la trezirea
Curcubeului din tine
Soare, stea
Dincolo de nopţi
PRIN FRUMUSEŢI ÎNGHEŢATE
(Nëpër bukuri të akullta)
Am umblat
Pe cărările dorite
Prin frumuseţile îngheţate
Pe trotoarele lumii
O! Stea singuratică
În cupa cerului
Fluviul poartă
Frunze înverzite
Însoţite cu iubire
Prăbuşită
Şi pe malurie stâncoase
Se striveşte eroziunea lacrimilor
În Lotina
MELODIE A AŞTEPTĂRII
(Melodi e pritjes)
Din chitara
Cu rupte corzi
Şi tremolo frânt
Aştept o melodie
Aşteaptă două degete
În timp ce inundaţia
Năvăleşte
În albia fluviului
Şarpele fluviu
În stomacul mării
Descarcă frunze
Galbene
Iar eu
Singur
Voi aştepta
Pasărea idilei
Cu melodia aşteptării
PLIMBARE DE HOINARI
(Bredhje bredharakësh)
Din patul înnoit
Departe stau stelele
În patul erodat
Găsesc adăpost augurii
Prin petele curbelor
Derbedeii
Ling în urmă...
După cârpele aruncate
Hoinari pănă la dispariţie
În povărnişul lor
Petele nu le a şters
Nici roua dimineţii
Nici învălmăşeala verii
CUCUVEAUA
(Kukuvajka)
Prin aceste cărări
Zoiele şi-au învăţat drumul
Făcut ghem fără fire
De câte ori se umflă norii
Hoinăresc prin
Mucegaiul
Melcilor
Ei ascund coarnele
Păcătoşii
Ei scot coarnele
Ucigaşi
În toiul zilei
Valvârtej se rostogoleşte
Pentru a ascunde firul
În haina creatorilor
Cucuveaua cobeşte
Pe Simonica orbită
Stelele licuricii nu le sting
Se-mpietresc în orice vers
Se topesc în orice prag
TE IUBESC
(Të dua)
Te iubesc
Aşa cum eşti
Cu vicii şi capricii
Din răsărit pănă la apus
Din nord pănă la sud
Iarna să-ţi-o fac primăvara
Primăvara să nu-ţi devină iarna
Să fie acest blestem
Printre cele mai mari
Îndreptat spre Tine
Fără punct de exlamaţie la sfârşit
În sfârşit fără puncte de tăcere
Te iubesc cu orice măsură
În dimineaţă
În miază
Şi seară
Te iubesc
Cu tusea ta secată
Cu scuipăturile tale repetate
Cu trezirile cotidiene
Cu trezirile reînviate
Cu furiile şi bufniturile
Cu fum peste scrum
Cu candele aprinse la morminte
Te-am iubit ieri
Dardanie
Te iubesc azi
Kosovă
Oricum ai fi
Te voi iubi şi mâine
AŞTEPTARE
(Stendim)
Când fluviul curge senin
Printre livezile fără mărăcini
Feţele noastre le privim
Ca în oglindă
Cu nasuri lungi
Drepte
Poate
Şi ridicate în sus
Cu vărsăturile
Pe care nu le poate ascunde
Cu vărsăturile
Şterse cu mânecă
Cu două linii verticale
În mijloc de frunte
Cu celelalte orizontale
Cu ochi deschişi şi zgâiţi
Pe jumătate închişi şi deloc adormiţi
Se înroşeşte sau se îngălbeneşte
Fiecare faţă
În acea oglindă
Când a curs lin
Când a avut inundaţie
Sub frisoanele fulgerelor
Sub bubuituri de trăsnete
Cursul fluviului
Fără cenzură
Aşteaptă
Faţă
Albă
Roşie
Galbenă
GARA DE AŞTEPTARE
(Stacioni i pritjes)
Eu pe oriunde merg port cu mine
Focul care în interior mă arde
În scenă rămân însoţit cu arşiţă
Dialogul nespus aplaudă zgomotos
Focul continuă in interior să mă ardă
Paşii prin timp arcuri ale mişcării
Câtă trudă pentru a se cârpi cerul ramolit
Iar flacăra călăreşte liber
Când vânturile nu se ştie pe unde bat
Aşteptarea nu mă sperie în nevroză
Căutând cărarea ieşită din hoinăreală
Să nu fiu înghiţit de mumia anotimpurilor
Fără culorile lor îşi vaită timpul
Liliecii neîmpiedicaţi şerpuiesc
Prin umbre ce deschid cale
Şi scriu din nou când vin lătrături
Oare, va fi aceasta ultima gară
Cu burniţa de toamnă.
ÎN PRIVIRE
(Në vrojtim)
Mergi pe cărările frumuseţilor de sticlă
Şi nu cauţi o piatră
Din locul de naştere
Pernă ca s-o pui
Nu vreau să devii privire de greier
În creangă uscată
După pâinea cotidiană năduşeşti
În memorie să ţii
La Velia Glaua
Mireasma florilor tale
O vei găsi
Umbrele de fag
Focul idilei sting
Şi din nou merg
Însoţit de ardere
Ca mine în cercetare
Pe drumul pe care te vei întoarce
DESTIN ŞI HAR
(Fat dhe dhunti)
Am deschis fereastra şi am văzut dincolo
Iată pe unde vă văd în câmpiile albe
Argaţi ai secolelor ce vor veni
Voi ce respiraţi staţi gânditori
Voi din colivie viteji - în opere
Nu ne ascundem după metafore
Dacă vă-ntreb
Să nu-mi răspundeţi
Fiindcă voi vorbiţi cu mine
Foarte deschis în câmp
Îmi place acest câmp
Cu lumină caldă
Şi după mersul meu în veşnicie
În opere să mă-nviaţi
Phoenix
EU AM VRUT PASĂRE
(UNË E DESHA ZOG)
CEARTĂ
(Rragatë)
În Gorubinţa e secetă
În inima mea scrum
Oasele tatălui meu
Se împietresc în Gorubinţa
O ora dincoace de Kumanova
Eu la Ghilan
Număr orele departe de mine
Gorubinţei i-e sete
Inima mea sângerează
Câţi mărăcini cu ghimpi lungi
Câte şanţuri s-au deschis
Câte voci zumzuiesc
Între Gorubinţa şi Ghilan
Monştrii ieşiţi din poveşti
Scormonesc în şanţuri
Deasupra oaselor împietrite
Mărăcinişul creşte
Stoluri, stoluri, prin mărăciniş
Crocănit de corbi gâlceavă
Unde să-mi găsesc opincile
Mărăcinişul să-l trec
Unde să-mi găsesc ochelarii
Să mai ies din ponegrire
Opincile sunt rupte
Ochelarii n-au dioptrii
Înfometat pentru călătorie
Rămân dincoace de şanţ
Cu gândul
La surâsul Tău sub mustaţă
Pentru soarele care se va naşte
În Gorubinţa e secetă
Scrumul înnegreşte inima
Jur împrejur
Crocănit de corbi
ÎN CĂUTAREA SPERANŢEI APRINSE
(Në kërkim të shpresës së kallur
Am căutat-o
În durerea
iritabilă
În aripa topită
Al păsării
uitate
Pe cărările
Bătătorite
Prin balta
murdară
Prin gâlceava
De vânturi
Pulbere ridicată
Sub sprînceana
Frântă
A uitării
În limba mutului
Cu privire topită
În fuga iepurelui
Ce îşi ia rostogolirea
Spre vale
Şi în iubirea
Călătorului
Cu fuga întoarcerii
În apa
Adormită
A fluviului uscat
În pârjolul buzelor
Setos pentru picătura de apă
Şi în lespedea pietrei
Unde prânzesc
Zânele ţintuitoare
În crăpăturile uitate
În anii roşi
În melodia
Fluierului uitat
Pe rafturile cetăţilor
Prin timp
Am căutat-o
În sinele
Călcat sub picioare
În oftat
În plânsetele pruncilor
Gemeni
În leagănul îmbucătăţit
De molii
În coviltirul furat
De legănători
În cupa suspinelor
Se aude plânsul fecioarei
Pentru cununie
II.
Ea
Nu avea privire
Nici formă
Domiciliul ei
Fusese adânc
Ascuns
Atât de adânc
În fundul fântânii
Aprinse
Suferise
Pentru o picătură de apă
Din izvorul uitat
Avea frisoane
Şi nici-un por
Fără fiori
Decăzută cu unghii
Rămasă în piatra crăpată
Ea şi-a pierdut
Comunicarea
Sensului
Suferinţei i-a căutat
Speranţele zdrenţuite
Cu unghiile şoarecelui
În cuibul pisicii
Înfometate
În creanga uscată
Pentru a întâlni
Singurătatea cucuvelei
Cu privirea indefinită
În spaţiul aprins
Cum se poate obţine
Pas şi capcană
Capcană şi pas
vijon
Agim Gashi- Administrator
- Numri i postimeve : 45955
Age : 70
Location : Kosovë
Registration date : 17/11/2008
Re: Dorëshkrimi i librit të Hysen Këqikut në gjuhën rumune
CĂLĂTOR LA PORTIŢA CĂLĂTORIEI
(Shtegëtar i shtegut të shtegëtimeve
Măi râule
niciodată nu ai devenit
călătorie liberă
mereu prin zbateri
cu stropuri
dispersate
învelit
cu adierea
negurii
strecurate
în apus de stele
din privirea
cotidianului
te voi dărui
râule
cu stropi de lacrimă
Drumul spre calvar
merge cu oftatul
plânsului
înfometaţilor
şopteşte neîncetat
despre povara
pe care o porţi
cu scrâşnetul dinţilor
din frigul
de iarnă lungă
duci
şi numai duci
plânsul durerilor
iar eu te privesc
dar nu ştiu
necesitatea durerilor
Tu, măi râule
nu opri călătoria
mai mult nu vei fi râu
mereu îţi voi cânta
apocalipsa
pe mine mă ai însoţitor
cu vaiete şi lacrimi
ştii
doar tu
înţelegi şi vorbeşti
limba mea
cu pârjolul
frigului de vară
în tine
am potolit setea
în valurile
odihnelor concediilor
te-am netezit
te-am alintat
şi împreună cu tine
în câmpia albă
stropuri am vărsat
Plânsetele vor rămâne
în urma mea
râule
în urma mea
al plânsetelor îndepărtării
tu nu te oboseşti
de aceea te întreb
poţi să mergi
şi să nu-ţi fie frică
de chinurile drumului
spre Golgota
tu spargi maluri
Iar eu şchiopătând
nu te pot urmări
Tu spargi maluri
Iar eu mut
nu te pot saluta
tu deschizi drumuri
Iar eu caut cărarea
să te urmăresc
tu, măi râule
deschizi drumuri
umed pe de-a-ntregul
de lacrima ta
mergi până la ţintă
către adânc
eu însoţitorul tău
îţi aud
gemetele
despre idile
râu
al amintirilor
Înmugurite
al primăverilor
Seceta
să nu cadă pe tine
fluviorule
în tine
curcubeul îşi varsă culoarea
după ploaie
în tine
potoleşte setea iubirii
călătorul însetat
pe tine
privighetoarea
te alintă cu ciocul
pană
pentru pentagramă
în tine
cerbul şi cerboaica
îşi stropesc
coroana
până la sfârşitul
cântecului
Ştiu şi te vait
te umezeşti cu lacrima ta
fiindcă nu te poţi întoarce
pentru a te întinde
în pat
cu trupul tău
l-ai făcut
atât de potrivit
ca să nu ţi se audă
plânsul despărţirii
de stejarii
copţi şi arşi
tu râule
mergi
şi în urma ta
laşi curăţenie
mergi
şi prin frumuseţi
îngheţate
cu inundaţii
pe trotuare cureţi
urme
Dai înviorare
pe câmp
bolnav de secetă
ai dureri de cap
de acea
în mers
trupul ţi se abureşte
mergi răule
mergi să vezi izvorul
care nu seacă
mergi
şi în mers
devii una
cu ramurile
care te urmăresc
bagă-le adânc
tocmai în inimă
ca să le şteargă
lacrimile îndepărtării
Ştiu să le aud
şoaptele
cu vaiete
din văitatul de ieri
sub umbra grea
a norului negru
mergi şi spală-te
cu claritatea ta
nu uita
grafitti uriaşi
ai celor patru eseişti
hoinari
nici lava vulcanului
nici scrâşnetul
dinţilor de raşpel
al rozătorilor
care au pilit
zilele noastre
Binefăcător
al binefăcătorilor
mergi să vezi oftatul
baladelor
menţinute
în profunzimea memoriei
umezeşte
cu adierea ta
alergările după lumina
pierdută demult
nu încetini acel pas
fiindcă
mi se opreşte ora în mână
iar stejarilor topiţi
şi baladelor
li se va stinge
romanţa
iar eu
fericitule
rămân fără oglindă
nu pot vedea
liniile frunţii
nici cărarea
nici încotro trebuie ieşit
Te mai întreb
fericitule
ce să mă fac
rămas
undeva
singur
total singur
cu nopţile infinite
ale lui Velia Glauas
în hoinăreala veşniciei
pentru o relicvă
înlăcrimată
tu în patul tău
eu alături de tine
copil
anemic
De câte ori am intrat
în tine
râuşorule
cineva a vărsat
lipitori
şi dacă nu ar plesni
de sângele meu
Subt
ar fi de avut lipitori
pentru sângele
sângelui
Nu ştiu
râuşorule
aortă a ţării mele
de unde îmi vine
un gând
să-ţi povestesc
ceva
să călărească
cursul tău
cel ce s-a spălat
în tine
în ploaie
petele au rămas
neşterse
în istorie
poartă-le cu tine
până în străfunduri
Ce să-ţi povestesc
fluvişorule
cu riduri
în acest punct
vast
al acestei lumi
sfărâmate
cu cârpe
pe alocuri împrăştiate
precum fusta lui Sy(Monica)
de bârfitorii de rău augur
minte stricată
de o iubire
egală cu ura
cu otravă de năpârcă
întinsă
în valea dintre munţi
mierlele pentru a le otrăvi
pentru ochiul lui (Sy)Monica
Biata
hoinară
poartă-n poartă
prin cărările fără ieşire
zidite
oarbă
cu (cr-ort...)
unde ascunde orbul
ciocul ros
al ochiului
cu privire îndepărtată
dincolo de munţii
înfriguraţi
de văpaia pârjolitoare
a zilelor
decăzute
pe cărările fără ieşire
Unde a rămas penelul pictorului
pentru o pictură mărăcinoasă
cu abc-ul neînsuşit
dispersat precum stropii
topite în buzele uscate
de secetă verii
în verigă
fără nici-o lingură de mălai
în ciaunul de fiertură
în clocot
lasă-mă fericitule
să mă odihnesc
în locul de naştere
fiindcă mi se pare
că dorul
coboară din vârf
din Velia Glauas
vata lui Leka Fani
precum Odiseul
pentru a atinge cu suflet
osul celui dintâi
Îî Itaca sa
lângă biserica lui Kuiarka
din Dushkaja* cu stâncă
* Stejarişte
CAUTÂND COTIDIANUL
(Në kërkim të përditshmërisë)
Şoptind cu mine
am devenit călător
al nopţilor zgomotoase
călător
al cărării pierdute
în pierzanie
întreb zânele
lumina de lună
de ce eu
nu am viaţa lungă
precum fluviul
cărare deschisă
ar fi avut pentru ţintă
condus
cu cântecul topit
al idilei
remarcate
de licuricii stelelor
cu lacrima albastră
Cu faţa palidă
de lumina lunii
după miez de noapte
cu bucuria aşternută
pe patul
răzbunător
al cursului
nu te poţi întoarce
din nou
pentru a rămâne
în tăcerea împietrită
mereu
pe cărările fără ieşire
cu cântecul uitat
al mersului stropit
cu picături de lacrimi
sfărămate
prin oceane sărate
cu ghemul în mână
firul
căutându-l
în smocul
strâns legat
În toiul remarcării
învelit în cotidian
parcă mi s-a impus
visul reânnoit
pentru a căuta
portiţa cărărilor
călare
pentru a povesti
povestea
cu drumul oprit
de întâmplări neprevăzute
pentru a i propune
o mie şi una de “de ce-uri”
fără răspuns
pentru a-l sătura
cu nerăbdare
pănă când
va plesni
el sau eu
nu am cântar
pentru a-l măsura
Merg
pănă-n colţul cărării
şi din nou mă-ntorc
pentru a găsi
portiţa
pentru a-l întreba
întâmplări fericite
lăsate la portiţa închisă
în ghemul de fire
cu smoc de căcărează
în acea cercetare lungă
te am găsit prietene
al versului atârnat
în geana
încărcată
cu picături de lacrimi
Hose Antonio
Arce Agire
- rşti tu acel
însoţitor
al portiţei pierdute
cu pentagrama
păsării
cărei i-ai dăruit aripile
dacă i-aşi tăia aripile
ar deveni a mea
nu ar fugi
dar astfel
nu ar mai fi pasăre
în timp ce eu
aşi dori-o pasăre
Unde te mai duci prietene
scena este deschisă
pânditorii
după culise
cu capetele înnegurate
au repezit pasul
pasărilor
pentru a le scurta aripile
vulturilor
să le deschid portiţa coliviei
pentru a le amăgi
parcă sunt libere
te ascult prietene
şi clar îmi vine
consolarea
mereu în aşteptare
cu această încărcătură de foc
care din interior
mă arde
DOMNUL MEU
(Imzot)
I.
De câte ori
Mă răpeşte idila
În aceasta întindere
Oblică
Mă afund
În scorbură
Stejar vechi
În călătorie
Deschis
Către focul
În miezul iadului
Descoperit
Prin cabinete luciene
Pentru a găsi
Odihnă
În liniştea
Învălmăşelii
Stropită
Cu picături grele
Ale petelor
Fără spectru
II.
(Zgomot
Plăcut
Co(i)mpus
În penta(pro)grame
Euro(a)fonic
Să servească
Pentru serenadă
De cinstire
Nici cuiul
Pe vârf de baston
Străregăsit
Şi (ne)ştergerea
Rămăne
Urma
În reliefuri
Zdrenţuite
Pentru pergamenturi
Este oare
Concurenţă
Pline de durere
Sângele dorit
Mărunţişuri mărunţite,
(Stră)subţiate (stră)ascuţite
III.
Dansul
A rămas
Dans
În şefie
Fără hotar
În stilul
Străsubţiat
Ascuţit
Cu măiestrie
După culisele
Străsubţitorul
Străsubţitorilor
Străsubţiat
Iese în arenă
Lăsând
Cele străsubţiate
Pătate
În pergamente
Cu albimea
Bârfit-întocmit
În cabinete
De gheaţă
Ţese smocuri
Rămânând
În (ne)claritate
Netezită şi
Aspră
IV.
Privit în mijlocul
Mâniilor cotidiene
Pentru o plăcere
Rămân dorinţele
În neobservare
Dumnezeule
Celui ce i se iartă
Cu blândeţe
În stilul
Eurosmock
Să i fie amară
Pentru capul
Celor nenăscuţi
Piatra de hotar
Să se pună la loc
Duke e pritur yllin
Mbi eshtra të gurëzuar/ Para syve/
Të kontinentit “të kulturuar”/
Autoktoninë stendojmë/ Në pritje të yllit/
Oxhaku duhet mbajtur/ Ndezur
Hysen Këqiku, Ecje
Një variantë si rrugë e mundshme për kuptimin e poezisë së Hysen Këqikut, shprehet në përmasa të mirëfillta edhe përmes poezisë Ecje. Ecja shqiptare shëmbëllen me një vertikalitet në të cilën defilon atdheu, e shkuara dhe tanishmëria e tij. Poezia e Hysen Këqikut në këtë vëllim selektiv nuk është një lirikë monokrome, monotematike, dhe, do të shtoja, as e angazhuar. Por mund të themi, pa droje nga politizimi i padëshiruar i disa fjalëve si “atdhe” apo “patriotizëm”, prezente në periudhën komuniste të vendeve të rajonit tonë, na ftojnë të themi se autori shkruan me ngazëllim për atdheun, për vendlindjen (ku kohëve të fundit, „rriten manaferrat/ mbi eshtrat e gurëzuar”), duke shtuar: „Pa puthjen tënde, atdheu im/ Nuk do të kisha ekzistuar kurrë/ Pa ëndjen e përflakur për ty). Apo: Të kam dashur dje/ Dardani/ Të dua dhe sot/ Kosovë/ Siqoqoftë/ Do të të dua edhe nesër; një lumë është “aorta e atdheut tënd”, etj.
Në të njëjtën kohë, elemente të historisë, traditës, mitit (nga një herë edhe nga “bota e jashtme”: Itaka, Odiseu, Pegasi, mollat e Hesperideve), toponimitë lokale i japin, pa mëdyshje, një nuancë ekspresive krijimeve të tij (ekzemplifikojmë disa nga ky bagazh fjalësh që e prarojnë lirikën e tij: Premti, Besa, Lotina, Gorubinca, Gjilani, Kumanova, Leka Fani, kisha Kujarka, Dushkaja apo Dardania Sacra, Velia Glauas, Faranores, Naisusiana). I themi të gjitha këto në një kontekst më të gjerë, të cilin e kam kujtuar duke analizuar disa aspekte lidhur me poezinë e Sabile Bashës dhe femrave tjera kosovare, duke përmendur faktin se nuk është fjala për një “uniformizim”. Shkruaja atëherë për një “kromatizëm”, një ngjashmëri “ngjyrash” të realizuara edhe përmes raportimit ndaj elementeve të traditës, apo gjeografisë/ historisë/ mitologjisë/ zakoneve, me një fjalë për atë që definon një “mënyrë për të qenë” i njerëzve të vendit, nganjëherë pa i harruar presionet e gjeneruara nga konfrontimet violente ish/jugosllave, me të gjitha dramat dhe shkatërrimet e pasviteve të ’90-ta, sidomos.
Pa i huazuar ato që janë thënë atëherë, përkujtoj faktin se asokohe te ne ishte fjala për një bagazh kulturor “të përkufizuar” të mënyrës për të shkruar dhe, jo në rradhë të fundit, për trajtimin e lekturës së një lexuesi nga një vend tjetër, nga një hapsirë tjetër kulturore, nga pikëshikimi i estetikës dhe sociologjisë së receptimit, duke nënvizuar se horizonti i pritjes së lexuesit është në totalitet dhe ekskluzivisht i përbërë nga norma estetike, edhepse tek/tuk dalin në pah edhe kriteriume vlerësimesh të rendit ekstraletrar, dhe këtu diskutimi depërton mbi një teren tjetër. Nuk ishte një nënvizim i mtuar të japë një ngarkesë më të madhe të komleksitetit, përveç asaj që e kanë vargjet e disa poetëve tjerë, siç nuk është rasti as tani, te Hysen Këqiku. Diskutimi në fjalë vizon rikonstrukcionin e veprës në procesin e lekturimit të saj nga ana e lexuesit apo/ edhe “deshifrimin” e një game shëmbëlltyrash (të konturuara përmes një vargu apo një grup fjalësh etj.), në një mënyrë e cila mundëson njohjen/ kuptimin e “tjetrit”, të bagazhit të përditshëm kulturor/ historik, të cilit i raportohet. Dhe, ma merr mendja, përmes numërimit të shembujve dhe shpjegimeve të shkurta (prezente në variantën rumune), kemi qenë mjaft i qartë, aq sa na lejon kjo përçapje kritike.
Po qe se i referohemi këtij seleksioni reprezentativ, konstatojmë se Hysen Këqiku është një misionar për të cilin e shkuara është një vlerë e rëndësishme, një njeri me shpresa për ardhmërinë, por edhe me një dozë pesimizmi të përkufizuar (Të dua sot Kosovë/ Sido që të jesh/ Do të të dua edhe nesër), ku vërehet një gjurmë e humbjes së besimin ndaj atyre “kabineteve të akullta” të fuqive që ende nuk i kanë marrë parasysh edhe vuajtjet e njerëzve të këtij rajoni, “në mesin/ e duarve të përditshme” apo e të shkuarave, si dhe besimi ndaj të Madhit (Nuk do të kisha shkronja/ Pa gravërimin e t’Madhit). Dhe, çdo gjë që shihet në këtë përzgjedhje lirike, konstatojmë se Hysen Këqiku nuk shkruan poezi për dashurinë, por dashuria është një temë të cilën nuk e anashkalon. Kështu, dashuria është, në këto poema, “e pjekur nga afshi i glinës”, “dashuri idilike” apo “dashuri e shembur”. Atë e hasim në shëmbëlltyra të tipit si “dashuria e shtegtarit” me “fugën e kthimit” (apo me shprehjet si: “etja e dashurisë/ së shtegtarit të etshëm”), apo “dashuri/ e barabartë me urrejtjen/ me helmin e nëpërkës” etj.
Por, ndoshta, ndër elementet përcaktuese të poezisë së Hysen Këqikut, përveç atyre të potencuara tashmë, një nga më të rëndësishmit është nostalgjia. Nostalgji të cilën e vërejmë si një nyancë me të cilën i konturon fjalët që i fut në varg. Nostalgjia pas vendeve/ ngjarjeve/ njerëzve, tashmë kujtime nga një kohë e zhurritur në pakthim, një e shkuar e prekur nga ngjyrat e pritjes (një shembull: “ Vargu im rend kah agimet/ Duke e ndjekur tymin e oxhaqeve/ Kthimi i harabelave”), apo të fëmijërisë, ndoshta (për shembull kur flet për “lindjen e ninullave”), apo të ëndërrimit/ ëndërr qoftë kjo për qenjen e dashur, për vendin ku ka lerë, apo për besimin se do t’i “mjekojë plagët/ me rrugët e shtruara” etj. Nga një herë, po qe se do ta mendonim poezinë si një tabllo të gjallë, e ngjyrosur me jetë, vargu i tij tenton tek/tuk të kaplojë ngjyrën e melankolisë, porsi në fotografitë sepia, të vjetra e të dashura të njerëzve tanë.
Janë pjesë nga gjërat që mund të lexohen ndërmjet rradhëve të vargjeve të Hysen Këqikut, nënshkrues i një varg vëllimesh, jo vetëm poetike. Është, në vizionin tim, një autor që duket se nuk vizon forcën, kamxhikun apo kompleksitetin e vargut/ shprehjes poetike, më së denduri, thuajse (qoftë edhe dukshmërisht), duke mos u bazuar në emocionin formal, por, ndoshta, nga një herë, mbi atë të përjetimit. Kështu, shëmbëlltyrat përshkojnë, thuajse, etapat e “mbështjelljes” me fragmente të tanishmes apo të shkuarës/ histori/ mit, duke e kërkuar me ëndje esencën që unifikon eksperiencat/ vizionet/ mesazhet poetike të fshehura në fjalë, si infrastrukturë e aktit krijues.
Në këtë vëllim nuk gjendet ndonjë poezi eksperimenti apo ndonjë që i shërben precizitetit të diskursit, apo ndonjë ku vërshojnë figurat stilistike, këto të fundit duke mos munguar, ndërkaq (për ekzemplifikimin e mënyrës në të cilën i konstrukton tropet: “Hapat nëpër kohë akrepa të lëvizjes”, “shqigjet e bukurive prej qelqi”, “të bëhesh gjinkallë shikimi/ në degën e thatë”), na lënë përshtypjen se kemi të bëjmë me një poezi në të cilën autori tenton të transmetojë një gjendje, një imazh, një mesazh. Dhe, shpesh herë, përmes kësaj, ndoshta, kur vargut i kanoset rreziku të zhytet në një dallgët e prozës, poeti din ta frenojë. Përndryshe, autori edhe vetë e shfrytëzon shprehjen “nuk fshihemi pas metaforave”.
Para përmbylljes së kësaj analize konsideratash kritike, vlen të theksojmë se është interesant, por jo dhe mahnitës, fakti se autorët nga rajonet më të afërta me Luginën rumune të Timokut, siç janë rajonet e Kosovës Lindore, janë „shpërngulur” në gjuhën rumune disa poetë të rëndësishëm, si, Miradije Ramiqi, Ibrahim Kadriu, Sabile Basha, Nexhat Rexha, Sabit Rrustemi, Ramadan Mehmeti, Fatmir F. Salihu, Engjëll Koliqi, Albina Idrizi, Bardh Frangu, Sarë Gjergji etj. Janë autorë të inspiruar që kanë shprehur dëshirën për ta parë poezinë e tyre edhe në gjuhën e një vendi ku njeriu lind poet. Hysen Këqiku përmes „Melodisë së pritjes” dëshmon se është një kosovar i frymëzuar për të cilin vendlindja don të thotë diç më shumë seç dimë ne për të. Ai ka tani, në pritjen e hyllit të tij, dashamirët që do t’ia bekojnë dëshirën e mbetjes në vendlindjen e tij, ku i është dhënë mundësia për t’u rritur me dashuri, atje ku edhe hëna në qiell të ndihmon të shkruash poema përmes të cilave mund të ulesh në ardhmëri, në prozhmin e disa emrave tringëllimtarë të poezisë shqiptare, një “melodi e pritjes” së transponuar në gjuhën rumune nga Baki Ymeri.
Marius Chelaru
Romanţă pentru menestrel sau O nouă Odisee
Iată încă o carte, încă o voce a Kosovei literare şi artistice, şi un alt romantic mesianic – Hysen Këqiku, la prima impresie un menestrel ce ne bate la poartă pe înserate, aducându-ne poveştile unor locuri şi personaje legendare. Îl primim în ospeţie şi ne dăm uşor seama că pelerinul acesta nu-i un om obişnuit, iar în spatele poveştii sale romanţate se ascunde o altă Odisee, adevărată şi tragică, dar cu totul alte personaje şi din alte locuri. În ce-l priveşte, el nu face decât s-o reproducă pentru ascultător.
Astfel înţelegem că grădina Hesperidelor unde se zice că ar creşte acel pom ce face mere de aur, păzite cu străşnicie de un dragon cu o sută de capete, nu este de fapt grădina acestor fiinţe fabuloase din legendă, ci se află în realitate în ţinutul natal al poetului, care, iată, recurge la diferite comparaţii şi alegorii pentru a cânta în „limba sfintei Eriteea” (Erytheia fiind şi una dintre nimfe), şi a capta atenţia şi bunăvoinţa ascultătorului. Chiar călătoria sa nu e întâmplătoare, ci „călătoria sfinţeniei”, făcută cu un scop anume, mărturisit în „Surâsul mă urmărea”: „Eu credeam/că voi lecui rănile/cu drumurile aşternute în faţa mea/(…)/Mergeam/cu pasul obositor al versului”.
Impresia ni se transformă în convingere pe măsura lecturii, sincronă cu însăşi pseudo-povestea pelerinului: recunoaştem toate elementele unor etape nu numai preparatorii ci şi iniţiatice ale unei călătorii într-un continuum spaţio-temporal, al istoriei deopotrivă legendare şi naţionale, evocând personaje şi localităţi antice albaneze sau cele din timpurile moderne, printr-un procedeu de panoramare virtuală: după ce a pus şaua pe calul lui Aga Ymeri, şi luna îi dă binecuvântare pentru „dorinţa întoarcerii”, pelerinul străbate locurile natale de care este legat cu firele invizibile ale dragostei.
Într-un fel, pare a fi plecat departe, dar de fapt străbate diferite locuri marcate de anumite evenimente cu puterea gândului, într-un mod vizionar. Mai mult, are sentimentul revelaţiei, al iluminării, izvorât dintr-o conştiinţă trează şi lucidă că trebuie să iasă din fixaţii şi tradiţii, că nu este suficient să meargă şi să vorbească, dacă doreşte schimbarea: „Mersul şi rămânerea pe loc/Trebuie depăşite”. De aceea istoria neamului său este şi o lecţie de viaţă din care izvorăşte tocmai rezoluţia: „Din ghitara/Cu sârme rupte/Şi tremolo frânt/Aştept o melodie/(…)/melodia aşteptării”.
Cititorul înţelege că autorul nu numai că reproduce recreând poematic acel extraordinar proces de transformare interioară, comparabil cu revelaţia avută în urma unui pelerinaj sfânt şi folositor, dar acesta conştientizează şi sarcina pe care trebuie să şi-o asume şi pentru care trebuie să lupte, în numele celui mai pur sentiment – dragostea necondiţionată, pentru pământul şi neamul său. Astfel, poemul „Te iubesc” este de o intensitate şi o concentrare stilistică remarcabilă, impresionând prin dramatismul intrinsec orice cititor, şi cu atât mai mult pe cel român, care îl va compara desigur cu „Cântarea României” de Alecu Russo, încadrat de George Călinescu la mesianicii pozitivi, formulă aplicabilă şi în cazul de faţă: „Te-am iubit ieri/Dardanie/Te iubesc azi/Kosovă/Oricum ai fi/Te voi iubi şi mâine”. Acesta este „focul care îl arde” pe poet, oriunde ar merge.
… S-a înnoptat de tot şi atât poetul pelerin cât şi cititorul ce l-a primit în găzduire în casa inimii sale trebuie să se odihnească. Primul e mulţumit că a spus tot ce a avut de spus şi a fost ascultat şi înţeles. Ultimul îşi va reaminti încă multă vreme povestea acestuia, cât şi cuvintele de rămas-bun după această călătorie a sfinţeniei în care i-a fost alături: „Şi după mersul meu în veşnicie/În opere să mă-nviaţi/Phoenix”…
Monica Mureşan
Romancë për një menestrel të ri apo Një Odisejadë e re
Ja dhe një libër tjetër, edhe një zë i ri Kosovës letrare dhe artistike! Ja dhe një tjetër romantik mesianik, Hysen Këqiku në gjuhën e Emineskut. Në përshtypjen e parë duket si një trubadur që na troket në portën e muzgut, duke na prurë përrallat e disa vendeve dhe personazheve legjendare. E pranojmë në konakun e mikpritjes dhe kuptojmë se ky pelerin nuk është një njeri i rëndomtë, ndërsa në shpinën e përrallave të tij të romancuara fshihet një Odisejadë e re, e vërtetë dhe tragjike, por totalisht me personazhe tjera dhe nga vende të tjera. Në të vërtetë, ai nuk bën tjetër veçse një riprodhim të ri për dëgjuesin.
Kështu kuptojmë se si në kopshtin e Hesperideve rritet ajo pemë që bën molla të arta, të mbrojtura me rigorozitet nga një dragua me njëmijë koka. Faktikisht nuk është kopshti i atyre qenjeve të famshme nga legjenda, por kjo lulishte gjendet në vendlindjen e gjallë të poetit, e cila, ja, shfrytëzon krahasime dhe alegori të ndryshme për të kënduar në gjuhën e „Eritesë së shenjtë” (Erythea duke qenë njëra nga nimfat), duke e joshur kështu kujdesin dhe vullnetin e mirë të dëgjuesit. Madje edhe rrugëtimi i tij nuk është i rastësishëm, por „rrugëtimi i shenjtërisë”, i realizuar me një qëllim të veçantë, i rrëfyer në „Buzëqeshja më tërhiqte”: „Unë mendoja/ se po t’i mëkoja plagët/ kur shtrija rrugët para vetes,/ Ecja/ me hapin lodharak/ të vargut”.
Impresioni na transformohej në bindje në bazë të lekturimit, sinkronik me vetë përrallën e pelerinit: i rinjohim të gjitha elementet e disa etapave, jo vetëm parapregatitëse por edhe nxitëse të udhëtimit në një hapsirë temporale/kontinuitive, të një historie legjendare dhe kombëtare, duke evokuar personazhe dhe lokalitete të lashtësisë shqiptare apo të kohës moderne, përmes një procedeu të panoramimit virtual: pasi që e ka shaluar kalin e Aga Ymerit, dhe hëna ia jep bekimin për „dëshirën e rikthimit”, pelegrini përshkon vendlindjen e tij me të cilën është ndërlidhur me fijet e padukshme të dashurisë.
Në një farë mënyre, autori duket të ketë vajtur larg, duke përshkuar vende të ndryshme të prekura nga evenimente të ndryshme, me fuqinë e mendimit, në një mënyrë vizionare. Dhe aq më shumë, autori ka ndjenën e revelacionit, të ndriçimit, që buron nga një vetëdije e zgjuar dhe lucide se duhet të dalë nga përkufizimet e traditës, se nuk mjafton të shkojë e të flasë, po qe se e dëshiron transformimin: „Ecja dhe ngecja në vend/ Duhen tejkaluar”. Për atë historia e kombit të tij është një leksion jete që gurgullon nga rezolucioni: „Nga kitara/ Me tela të këputur/ Dhe tremolo të frenuar/ Pres një moldi/ (...)/ Melodinë e pritjes”.
Lexuesi kupton se autori jo vetëm që riprodhon duke krijuar poematikisht atë proces të jashtëzakonshëm transformimesh të brendshme, krahasuar me revelacionin e përjetuar pas një pelegrinimi të shenjtë e të dobishëm, por kjo vetëdijëson edhe barrën që duhet marrë dhe për të cilën duhet luftuar në emër të ndjenjës më të çiltër – dashurisë së pakushtëzuar, për dheun dhe kombin e vet. Kështusoj, poemi Të dashuroj është i një intenziteti dhe koncentrimi stilistik të rëndësishëm, duke impresionuar përmes dramatizmit të brendshëm çdo lexues, dhe aq më shumë lexuesin rumun, që do ta krahasojë sigurisht me Këngëtimin e Rumanisë të Aleku Rusut, i inkuadruar nga Gjeorgje Këlinesku në spektrin e mesianikëve pozitivë, formulë e aplikuar edhe në rastin konkret: „Të kam dashur Dardani/ Të dua sot/ Kosovë/ Do të të dua edhe nesër”. Ky është zjarri që e djeg poetin, kudo që të shkojë...
... Ka kapluar nata deri në piskun e saj, dhe, sa poeti pelegrin, po aq edhe lexuesi që i ka ofruar mikpritje në shtëpinë e zemrës së tij, duhet të prehen. I pari është i kënaqur pse e ka thënë gjithë atë që ka patur për ta thënë, dhe ka qenë i dëgjuar dhe kuptuar, ndërsa i fundit do ta rikujtojë edhe gjatë kohë përrallën e tij, si dhe fjalët e lamtumirimit pas këtij rrugëtimi të gjatë të shenjtërisë që i ka ndenjur pranë: „Dhe pas ecjes sime në shenjtëri/ Në vepra të më ngjallni/ Feniks”.
Monika Mureshan
BIBLIOGRAFIE
Hysen Këqiku s-a născut la 7 iunie 1944, în satul Velegllava, comuna Dardana (Republica Kosova). Şcoala elementară la Velegllava şi Lloian, liceul la Presheva, iar studiile de limbă şi literatură albaneză la Scopie şi Priştina. Scrie încă de pe băncile şcolii elementare. Debut în presă: 1963. Debut editorial: 1994. Este prezent în câteva opere de grup de autori, în reviste jubilare şi lexicoane. Este director al Editurii Kurora (Coroana) din Ghilan şi membru a Uniunii Scriitorilor din Kosova. Trăieşte şi crează la Ghilan. Opere publicate: Cel care te ia peste picior (poeme, 1994), Tu ieşi din joc (poezii pentru copii, 1995), Frontiere care se ating (dramă, 1997), Lumină peste Lotina (poeme, 1999), Cascadă nesecată (poem pentru copii, 2000), Stătornicie cu fidelitate (poem pentru copii, 2000), Velia Glaua vis reînnoit I (monografie, 2001), Velia Glaua vis reînnoit I, genealogie, 1720-1996 (2001), Amintire de dor pentru şcoala mea (poezii pentru copii, 2004), Suspine pentru pământ (volumul I, panoramă literară, 2004), Melodia aşteptării (poezii, 2005), Amintiri de dor pentru şcoala mea (poezii pentru copii, volumul II, 2007), Nazif Perlepniţa, erou printre eroi (monografie, în colaborare, 2008), Demir Behluli (monografie, colaborare, 2008), O patrie cu iubire (poezii, 2008), Veghe înflacărată (poezii, 2008), Demir Behluli (monografie, 2009), Puncte de observaţii (alţii despre Demir Behluli, 2009), Sete nestinsă (poeme, 2009).
BIBLIOGRAFI
Hysen Këqiku u lind më 7 qershor 1944, në Velegllavë të Dardanës. Shkollën fillore e kreu në vendlindje dhe në Llojan të Kumanovës, gjimnazin në Preshevë, kurse gjuhën dhe letërsinë shqipe e studjoi në Shkup dhe në Prishtinë. Me shkrime ka filluar të merret që kur ishte nxënës i shkollës fillore. Debutimi në shtyp: 1963. Është i prezentuar në disa vepra të autorëve kolektivë, në revista jubilare e leksikone. Ka redaktuar dhe reçensionuar dhjetra vepra letrare për fëmijë e të rritur. Është editor i Shtëpisë Botuese “Kurora” në Gjilan dhe anëtar i Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës. Jeton dhe vepron në Gjilan. Veprat: “Nëpërkëmbësi”, poezi për të rritur, 1994, “Ti dil nga loja, poezi për fëmijë, 1995, “Kufij që preken”, dramë për të rritur, 1997, “Dritë mbi Lotinë”, Poezi për të rritur, 1999, “Ujëvarë e patharë”, poemë për fëmijë, 2000, “Qëndresë me besa-besë”, poemë për fëmijë, 2000, “Velia Glaua ëndërr e ripërtërirë” I, - monografi, 2001, “Velia Glaua ëndërr e ripërtërirë I, – gjenealogji 1720-1996”, 2001 “Kujtim malli për shkollën time” I, - poezi për fëmijë, Gjilan, 2004, “Psherëtimë për tokën” I, - panoramë letrare, 2004, “Melodi e pritjes”, poezi për të rritur, 2005, “Kujtim malli për shkollën time”, poezi për fëmijë, II, 2007, “Nazif Përlepnica, hero në mes të heronjve”, monografi, me bashkautor Muharrem Bajramin, 2008, “Demir Behluli”, monografi, me bashkëautor Jonuz Fetahajn, 2008, “Një atdhe me dashuri”, poezi, 2008. “Vegim i përflakur”, poezi, 2008, Demir Behluli” – monografi, 2009, “Pikëvështrime” (të tjerët për Demir Behlulin), dhe “Etje e pashuar”, 2009.
CONŢINUT / PËRMBAJTJA
În aşteptarea stelei
(Duke e pritur yllin) / 5
1. BESA* MULT DORITĂ
(Besë e gjakuar) / 9
GARA DE AŞTEPTARE
STACIONI I PRITJES
2. NASTEREA CANTECELOR DE LEAGĂN
(Lindja e ninullave) / 13
3. SURÂSUL MA URMAREA
(Buzëqeshja më tërhiqte) / 18
4. SUSPINELE UMEDE
(Pëshpëritjet e lagura) / 19
5. MERS (Ecje) / 20
6. VEGHE (Vegim) / 21
7. DINCOLO DE NOPŢI
(Përtej netëve) / 22
8. PRIN FRUMUSEŢI ÎNGHEŢATE
(Nëpër bukuri të akullta) / 23
9. MELODIE A AŞTEPTĂRII
(Melodi e pritjes) / 24
10. PLIMBARE DE HOINARI
(Bredhje bredharakësh) / 25
11. CUCUVEAUA (Kukuvajka) / 26
12. TE IUBESC (Të dua) / 27
13. AŞTEPTARE (Stendim) / 29
14. GARA DE AŞTEPTARE
(Stacioni i pritjes) / 31
15. ÎN OBSERVARE (Në vrojtim) / 32
16. DESTIN ŞI HAR (Fat dhe dhunti) / 33
EU AM VRUT PASĂRE
(UNË E DESHA ZOG)
17. CEARTĂ (Rragatë) / 37
18. ÎN CĂUTAREA SPERANŢEI APRINSE
(Në kërkim të shpresës së kallur) / 39
19. CĂLĂTOR LA PORŢILE CĂLĂTORIEI
(Shtegëtar i shtegut të shtegëtimeve) / 43
20. CAUTÂND COTIDIANUL
(Në kërkim të përditshmërisë) / 55
21. DOMNUL MEU (Imzot) / 59
22. Duke e pritur yllin / 63
23. Romanţă pentru menestrel sau O nouă Odisee / 68
24. Romancë për një menestrel të ri, apo, Një Odisejadë e re / 71
26. Bibliografie / 74
27. Bibliografi / 75
(Shtegëtar i shtegut të shtegëtimeve
Măi râule
niciodată nu ai devenit
călătorie liberă
mereu prin zbateri
cu stropuri
dispersate
învelit
cu adierea
negurii
strecurate
în apus de stele
din privirea
cotidianului
te voi dărui
râule
cu stropi de lacrimă
Drumul spre calvar
merge cu oftatul
plânsului
înfometaţilor
şopteşte neîncetat
despre povara
pe care o porţi
cu scrâşnetul dinţilor
din frigul
de iarnă lungă
duci
şi numai duci
plânsul durerilor
iar eu te privesc
dar nu ştiu
necesitatea durerilor
Tu, măi râule
nu opri călătoria
mai mult nu vei fi râu
mereu îţi voi cânta
apocalipsa
pe mine mă ai însoţitor
cu vaiete şi lacrimi
ştii
doar tu
înţelegi şi vorbeşti
limba mea
cu pârjolul
frigului de vară
în tine
am potolit setea
în valurile
odihnelor concediilor
te-am netezit
te-am alintat
şi împreună cu tine
în câmpia albă
stropuri am vărsat
Plânsetele vor rămâne
în urma mea
râule
în urma mea
al plânsetelor îndepărtării
tu nu te oboseşti
de aceea te întreb
poţi să mergi
şi să nu-ţi fie frică
de chinurile drumului
spre Golgota
tu spargi maluri
Iar eu şchiopătând
nu te pot urmări
Tu spargi maluri
Iar eu mut
nu te pot saluta
tu deschizi drumuri
Iar eu caut cărarea
să te urmăresc
tu, măi râule
deschizi drumuri
umed pe de-a-ntregul
de lacrima ta
mergi până la ţintă
către adânc
eu însoţitorul tău
îţi aud
gemetele
despre idile
râu
al amintirilor
Înmugurite
al primăverilor
Seceta
să nu cadă pe tine
fluviorule
în tine
curcubeul îşi varsă culoarea
după ploaie
în tine
potoleşte setea iubirii
călătorul însetat
pe tine
privighetoarea
te alintă cu ciocul
pană
pentru pentagramă
în tine
cerbul şi cerboaica
îşi stropesc
coroana
până la sfârşitul
cântecului
Ştiu şi te vait
te umezeşti cu lacrima ta
fiindcă nu te poţi întoarce
pentru a te întinde
în pat
cu trupul tău
l-ai făcut
atât de potrivit
ca să nu ţi se audă
plânsul despărţirii
de stejarii
copţi şi arşi
tu râule
mergi
şi în urma ta
laşi curăţenie
mergi
şi prin frumuseţi
îngheţate
cu inundaţii
pe trotuare cureţi
urme
Dai înviorare
pe câmp
bolnav de secetă
ai dureri de cap
de acea
în mers
trupul ţi se abureşte
mergi răule
mergi să vezi izvorul
care nu seacă
mergi
şi în mers
devii una
cu ramurile
care te urmăresc
bagă-le adânc
tocmai în inimă
ca să le şteargă
lacrimile îndepărtării
Ştiu să le aud
şoaptele
cu vaiete
din văitatul de ieri
sub umbra grea
a norului negru
mergi şi spală-te
cu claritatea ta
nu uita
grafitti uriaşi
ai celor patru eseişti
hoinari
nici lava vulcanului
nici scrâşnetul
dinţilor de raşpel
al rozătorilor
care au pilit
zilele noastre
Binefăcător
al binefăcătorilor
mergi să vezi oftatul
baladelor
menţinute
în profunzimea memoriei
umezeşte
cu adierea ta
alergările după lumina
pierdută demult
nu încetini acel pas
fiindcă
mi se opreşte ora în mână
iar stejarilor topiţi
şi baladelor
li se va stinge
romanţa
iar eu
fericitule
rămân fără oglindă
nu pot vedea
liniile frunţii
nici cărarea
nici încotro trebuie ieşit
Te mai întreb
fericitule
ce să mă fac
rămas
undeva
singur
total singur
cu nopţile infinite
ale lui Velia Glauas
în hoinăreala veşniciei
pentru o relicvă
înlăcrimată
tu în patul tău
eu alături de tine
copil
anemic
De câte ori am intrat
în tine
râuşorule
cineva a vărsat
lipitori
şi dacă nu ar plesni
de sângele meu
Subt
ar fi de avut lipitori
pentru sângele
sângelui
Nu ştiu
râuşorule
aortă a ţării mele
de unde îmi vine
un gând
să-ţi povestesc
ceva
să călărească
cursul tău
cel ce s-a spălat
în tine
în ploaie
petele au rămas
neşterse
în istorie
poartă-le cu tine
până în străfunduri
Ce să-ţi povestesc
fluvişorule
cu riduri
în acest punct
vast
al acestei lumi
sfărâmate
cu cârpe
pe alocuri împrăştiate
precum fusta lui Sy(Monica)
de bârfitorii de rău augur
minte stricată
de o iubire
egală cu ura
cu otravă de năpârcă
întinsă
în valea dintre munţi
mierlele pentru a le otrăvi
pentru ochiul lui (Sy)Monica
Biata
hoinară
poartă-n poartă
prin cărările fără ieşire
zidite
oarbă
cu (cr-ort...)
unde ascunde orbul
ciocul ros
al ochiului
cu privire îndepărtată
dincolo de munţii
înfriguraţi
de văpaia pârjolitoare
a zilelor
decăzute
pe cărările fără ieşire
Unde a rămas penelul pictorului
pentru o pictură mărăcinoasă
cu abc-ul neînsuşit
dispersat precum stropii
topite în buzele uscate
de secetă verii
în verigă
fără nici-o lingură de mălai
în ciaunul de fiertură
în clocot
lasă-mă fericitule
să mă odihnesc
în locul de naştere
fiindcă mi se pare
că dorul
coboară din vârf
din Velia Glauas
vata lui Leka Fani
precum Odiseul
pentru a atinge cu suflet
osul celui dintâi
Îî Itaca sa
lângă biserica lui Kuiarka
din Dushkaja* cu stâncă
* Stejarişte
CAUTÂND COTIDIANUL
(Në kërkim të përditshmërisë)
Şoptind cu mine
am devenit călător
al nopţilor zgomotoase
călător
al cărării pierdute
în pierzanie
întreb zânele
lumina de lună
de ce eu
nu am viaţa lungă
precum fluviul
cărare deschisă
ar fi avut pentru ţintă
condus
cu cântecul topit
al idilei
remarcate
de licuricii stelelor
cu lacrima albastră
Cu faţa palidă
de lumina lunii
după miez de noapte
cu bucuria aşternută
pe patul
răzbunător
al cursului
nu te poţi întoarce
din nou
pentru a rămâne
în tăcerea împietrită
mereu
pe cărările fără ieşire
cu cântecul uitat
al mersului stropit
cu picături de lacrimi
sfărămate
prin oceane sărate
cu ghemul în mână
firul
căutându-l
în smocul
strâns legat
În toiul remarcării
învelit în cotidian
parcă mi s-a impus
visul reânnoit
pentru a căuta
portiţa cărărilor
călare
pentru a povesti
povestea
cu drumul oprit
de întâmplări neprevăzute
pentru a i propune
o mie şi una de “de ce-uri”
fără răspuns
pentru a-l sătura
cu nerăbdare
pănă când
va plesni
el sau eu
nu am cântar
pentru a-l măsura
Merg
pănă-n colţul cărării
şi din nou mă-ntorc
pentru a găsi
portiţa
pentru a-l întreba
întâmplări fericite
lăsate la portiţa închisă
în ghemul de fire
cu smoc de căcărează
în acea cercetare lungă
te am găsit prietene
al versului atârnat
în geana
încărcată
cu picături de lacrimi
Hose Antonio
Arce Agire
- rşti tu acel
însoţitor
al portiţei pierdute
cu pentagrama
păsării
cărei i-ai dăruit aripile
dacă i-aşi tăia aripile
ar deveni a mea
nu ar fugi
dar astfel
nu ar mai fi pasăre
în timp ce eu
aşi dori-o pasăre
Unde te mai duci prietene
scena este deschisă
pânditorii
după culise
cu capetele înnegurate
au repezit pasul
pasărilor
pentru a le scurta aripile
vulturilor
să le deschid portiţa coliviei
pentru a le amăgi
parcă sunt libere
te ascult prietene
şi clar îmi vine
consolarea
mereu în aşteptare
cu această încărcătură de foc
care din interior
mă arde
DOMNUL MEU
(Imzot)
I.
De câte ori
Mă răpeşte idila
În aceasta întindere
Oblică
Mă afund
În scorbură
Stejar vechi
În călătorie
Deschis
Către focul
În miezul iadului
Descoperit
Prin cabinete luciene
Pentru a găsi
Odihnă
În liniştea
Învălmăşelii
Stropită
Cu picături grele
Ale petelor
Fără spectru
II.
(Zgomot
Plăcut
Co(i)mpus
În penta(pro)grame
Euro(a)fonic
Să servească
Pentru serenadă
De cinstire
Nici cuiul
Pe vârf de baston
Străregăsit
Şi (ne)ştergerea
Rămăne
Urma
În reliefuri
Zdrenţuite
Pentru pergamenturi
Este oare
Concurenţă
Pline de durere
Sângele dorit
Mărunţişuri mărunţite,
(Stră)subţiate (stră)ascuţite
III.
Dansul
A rămas
Dans
În şefie
Fără hotar
În stilul
Străsubţiat
Ascuţit
Cu măiestrie
După culisele
Străsubţitorul
Străsubţitorilor
Străsubţiat
Iese în arenă
Lăsând
Cele străsubţiate
Pătate
În pergamente
Cu albimea
Bârfit-întocmit
În cabinete
De gheaţă
Ţese smocuri
Rămânând
În (ne)claritate
Netezită şi
Aspră
IV.
Privit în mijlocul
Mâniilor cotidiene
Pentru o plăcere
Rămân dorinţele
În neobservare
Dumnezeule
Celui ce i se iartă
Cu blândeţe
În stilul
Eurosmock
Să i fie amară
Pentru capul
Celor nenăscuţi
Piatra de hotar
Să se pună la loc
Duke e pritur yllin
Mbi eshtra të gurëzuar/ Para syve/
Të kontinentit “të kulturuar”/
Autoktoninë stendojmë/ Në pritje të yllit/
Oxhaku duhet mbajtur/ Ndezur
Hysen Këqiku, Ecje
Një variantë si rrugë e mundshme për kuptimin e poezisë së Hysen Këqikut, shprehet në përmasa të mirëfillta edhe përmes poezisë Ecje. Ecja shqiptare shëmbëllen me një vertikalitet në të cilën defilon atdheu, e shkuara dhe tanishmëria e tij. Poezia e Hysen Këqikut në këtë vëllim selektiv nuk është një lirikë monokrome, monotematike, dhe, do të shtoja, as e angazhuar. Por mund të themi, pa droje nga politizimi i padëshiruar i disa fjalëve si “atdhe” apo “patriotizëm”, prezente në periudhën komuniste të vendeve të rajonit tonë, na ftojnë të themi se autori shkruan me ngazëllim për atdheun, për vendlindjen (ku kohëve të fundit, „rriten manaferrat/ mbi eshtrat e gurëzuar”), duke shtuar: „Pa puthjen tënde, atdheu im/ Nuk do të kisha ekzistuar kurrë/ Pa ëndjen e përflakur për ty). Apo: Të kam dashur dje/ Dardani/ Të dua dhe sot/ Kosovë/ Siqoqoftë/ Do të të dua edhe nesër; një lumë është “aorta e atdheut tënd”, etj.
Në të njëjtën kohë, elemente të historisë, traditës, mitit (nga një herë edhe nga “bota e jashtme”: Itaka, Odiseu, Pegasi, mollat e Hesperideve), toponimitë lokale i japin, pa mëdyshje, një nuancë ekspresive krijimeve të tij (ekzemplifikojmë disa nga ky bagazh fjalësh që e prarojnë lirikën e tij: Premti, Besa, Lotina, Gorubinca, Gjilani, Kumanova, Leka Fani, kisha Kujarka, Dushkaja apo Dardania Sacra, Velia Glauas, Faranores, Naisusiana). I themi të gjitha këto në një kontekst më të gjerë, të cilin e kam kujtuar duke analizuar disa aspekte lidhur me poezinë e Sabile Bashës dhe femrave tjera kosovare, duke përmendur faktin se nuk është fjala për një “uniformizim”. Shkruaja atëherë për një “kromatizëm”, një ngjashmëri “ngjyrash” të realizuara edhe përmes raportimit ndaj elementeve të traditës, apo gjeografisë/ historisë/ mitologjisë/ zakoneve, me një fjalë për atë që definon një “mënyrë për të qenë” i njerëzve të vendit, nganjëherë pa i harruar presionet e gjeneruara nga konfrontimet violente ish/jugosllave, me të gjitha dramat dhe shkatërrimet e pasviteve të ’90-ta, sidomos.
Pa i huazuar ato që janë thënë atëherë, përkujtoj faktin se asokohe te ne ishte fjala për një bagazh kulturor “të përkufizuar” të mënyrës për të shkruar dhe, jo në rradhë të fundit, për trajtimin e lekturës së një lexuesi nga një vend tjetër, nga një hapsirë tjetër kulturore, nga pikëshikimi i estetikës dhe sociologjisë së receptimit, duke nënvizuar se horizonti i pritjes së lexuesit është në totalitet dhe ekskluzivisht i përbërë nga norma estetike, edhepse tek/tuk dalin në pah edhe kriteriume vlerësimesh të rendit ekstraletrar, dhe këtu diskutimi depërton mbi një teren tjetër. Nuk ishte një nënvizim i mtuar të japë një ngarkesë më të madhe të komleksitetit, përveç asaj që e kanë vargjet e disa poetëve tjerë, siç nuk është rasti as tani, te Hysen Këqiku. Diskutimi në fjalë vizon rikonstrukcionin e veprës në procesin e lekturimit të saj nga ana e lexuesit apo/ edhe “deshifrimin” e një game shëmbëlltyrash (të konturuara përmes një vargu apo një grup fjalësh etj.), në një mënyrë e cila mundëson njohjen/ kuptimin e “tjetrit”, të bagazhit të përditshëm kulturor/ historik, të cilit i raportohet. Dhe, ma merr mendja, përmes numërimit të shembujve dhe shpjegimeve të shkurta (prezente në variantën rumune), kemi qenë mjaft i qartë, aq sa na lejon kjo përçapje kritike.
Po qe se i referohemi këtij seleksioni reprezentativ, konstatojmë se Hysen Këqiku është një misionar për të cilin e shkuara është një vlerë e rëndësishme, një njeri me shpresa për ardhmërinë, por edhe me një dozë pesimizmi të përkufizuar (Të dua sot Kosovë/ Sido që të jesh/ Do të të dua edhe nesër), ku vërehet një gjurmë e humbjes së besimin ndaj atyre “kabineteve të akullta” të fuqive që ende nuk i kanë marrë parasysh edhe vuajtjet e njerëzve të këtij rajoni, “në mesin/ e duarve të përditshme” apo e të shkuarave, si dhe besimi ndaj të Madhit (Nuk do të kisha shkronja/ Pa gravërimin e t’Madhit). Dhe, çdo gjë që shihet në këtë përzgjedhje lirike, konstatojmë se Hysen Këqiku nuk shkruan poezi për dashurinë, por dashuria është një temë të cilën nuk e anashkalon. Kështu, dashuria është, në këto poema, “e pjekur nga afshi i glinës”, “dashuri idilike” apo “dashuri e shembur”. Atë e hasim në shëmbëlltyra të tipit si “dashuria e shtegtarit” me “fugën e kthimit” (apo me shprehjet si: “etja e dashurisë/ së shtegtarit të etshëm”), apo “dashuri/ e barabartë me urrejtjen/ me helmin e nëpërkës” etj.
Por, ndoshta, ndër elementet përcaktuese të poezisë së Hysen Këqikut, përveç atyre të potencuara tashmë, një nga më të rëndësishmit është nostalgjia. Nostalgji të cilën e vërejmë si një nyancë me të cilën i konturon fjalët që i fut në varg. Nostalgjia pas vendeve/ ngjarjeve/ njerëzve, tashmë kujtime nga një kohë e zhurritur në pakthim, një e shkuar e prekur nga ngjyrat e pritjes (një shembull: “ Vargu im rend kah agimet/ Duke e ndjekur tymin e oxhaqeve/ Kthimi i harabelave”), apo të fëmijërisë, ndoshta (për shembull kur flet për “lindjen e ninullave”), apo të ëndërrimit/ ëndërr qoftë kjo për qenjen e dashur, për vendin ku ka lerë, apo për besimin se do t’i “mjekojë plagët/ me rrugët e shtruara” etj. Nga një herë, po qe se do ta mendonim poezinë si një tabllo të gjallë, e ngjyrosur me jetë, vargu i tij tenton tek/tuk të kaplojë ngjyrën e melankolisë, porsi në fotografitë sepia, të vjetra e të dashura të njerëzve tanë.
Janë pjesë nga gjërat që mund të lexohen ndërmjet rradhëve të vargjeve të Hysen Këqikut, nënshkrues i një varg vëllimesh, jo vetëm poetike. Është, në vizionin tim, një autor që duket se nuk vizon forcën, kamxhikun apo kompleksitetin e vargut/ shprehjes poetike, më së denduri, thuajse (qoftë edhe dukshmërisht), duke mos u bazuar në emocionin formal, por, ndoshta, nga një herë, mbi atë të përjetimit. Kështu, shëmbëlltyrat përshkojnë, thuajse, etapat e “mbështjelljes” me fragmente të tanishmes apo të shkuarës/ histori/ mit, duke e kërkuar me ëndje esencën që unifikon eksperiencat/ vizionet/ mesazhet poetike të fshehura në fjalë, si infrastrukturë e aktit krijues.
Në këtë vëllim nuk gjendet ndonjë poezi eksperimenti apo ndonjë që i shërben precizitetit të diskursit, apo ndonjë ku vërshojnë figurat stilistike, këto të fundit duke mos munguar, ndërkaq (për ekzemplifikimin e mënyrës në të cilën i konstrukton tropet: “Hapat nëpër kohë akrepa të lëvizjes”, “shqigjet e bukurive prej qelqi”, “të bëhesh gjinkallë shikimi/ në degën e thatë”), na lënë përshtypjen se kemi të bëjmë me një poezi në të cilën autori tenton të transmetojë një gjendje, një imazh, një mesazh. Dhe, shpesh herë, përmes kësaj, ndoshta, kur vargut i kanoset rreziku të zhytet në një dallgët e prozës, poeti din ta frenojë. Përndryshe, autori edhe vetë e shfrytëzon shprehjen “nuk fshihemi pas metaforave”.
Para përmbylljes së kësaj analize konsideratash kritike, vlen të theksojmë se është interesant, por jo dhe mahnitës, fakti se autorët nga rajonet më të afërta me Luginën rumune të Timokut, siç janë rajonet e Kosovës Lindore, janë „shpërngulur” në gjuhën rumune disa poetë të rëndësishëm, si, Miradije Ramiqi, Ibrahim Kadriu, Sabile Basha, Nexhat Rexha, Sabit Rrustemi, Ramadan Mehmeti, Fatmir F. Salihu, Engjëll Koliqi, Albina Idrizi, Bardh Frangu, Sarë Gjergji etj. Janë autorë të inspiruar që kanë shprehur dëshirën për ta parë poezinë e tyre edhe në gjuhën e një vendi ku njeriu lind poet. Hysen Këqiku përmes „Melodisë së pritjes” dëshmon se është një kosovar i frymëzuar për të cilin vendlindja don të thotë diç më shumë seç dimë ne për të. Ai ka tani, në pritjen e hyllit të tij, dashamirët që do t’ia bekojnë dëshirën e mbetjes në vendlindjen e tij, ku i është dhënë mundësia për t’u rritur me dashuri, atje ku edhe hëna në qiell të ndihmon të shkruash poema përmes të cilave mund të ulesh në ardhmëri, në prozhmin e disa emrave tringëllimtarë të poezisë shqiptare, një “melodi e pritjes” së transponuar në gjuhën rumune nga Baki Ymeri.
Marius Chelaru
Romanţă pentru menestrel sau O nouă Odisee
Iată încă o carte, încă o voce a Kosovei literare şi artistice, şi un alt romantic mesianic – Hysen Këqiku, la prima impresie un menestrel ce ne bate la poartă pe înserate, aducându-ne poveştile unor locuri şi personaje legendare. Îl primim în ospeţie şi ne dăm uşor seama că pelerinul acesta nu-i un om obişnuit, iar în spatele poveştii sale romanţate se ascunde o altă Odisee, adevărată şi tragică, dar cu totul alte personaje şi din alte locuri. În ce-l priveşte, el nu face decât s-o reproducă pentru ascultător.
Astfel înţelegem că grădina Hesperidelor unde se zice că ar creşte acel pom ce face mere de aur, păzite cu străşnicie de un dragon cu o sută de capete, nu este de fapt grădina acestor fiinţe fabuloase din legendă, ci se află în realitate în ţinutul natal al poetului, care, iată, recurge la diferite comparaţii şi alegorii pentru a cânta în „limba sfintei Eriteea” (Erytheia fiind şi una dintre nimfe), şi a capta atenţia şi bunăvoinţa ascultătorului. Chiar călătoria sa nu e întâmplătoare, ci „călătoria sfinţeniei”, făcută cu un scop anume, mărturisit în „Surâsul mă urmărea”: „Eu credeam/că voi lecui rănile/cu drumurile aşternute în faţa mea/(…)/Mergeam/cu pasul obositor al versului”.
Impresia ni se transformă în convingere pe măsura lecturii, sincronă cu însăşi pseudo-povestea pelerinului: recunoaştem toate elementele unor etape nu numai preparatorii ci şi iniţiatice ale unei călătorii într-un continuum spaţio-temporal, al istoriei deopotrivă legendare şi naţionale, evocând personaje şi localităţi antice albaneze sau cele din timpurile moderne, printr-un procedeu de panoramare virtuală: după ce a pus şaua pe calul lui Aga Ymeri, şi luna îi dă binecuvântare pentru „dorinţa întoarcerii”, pelerinul străbate locurile natale de care este legat cu firele invizibile ale dragostei.
Într-un fel, pare a fi plecat departe, dar de fapt străbate diferite locuri marcate de anumite evenimente cu puterea gândului, într-un mod vizionar. Mai mult, are sentimentul revelaţiei, al iluminării, izvorât dintr-o conştiinţă trează şi lucidă că trebuie să iasă din fixaţii şi tradiţii, că nu este suficient să meargă şi să vorbească, dacă doreşte schimbarea: „Mersul şi rămânerea pe loc/Trebuie depăşite”. De aceea istoria neamului său este şi o lecţie de viaţă din care izvorăşte tocmai rezoluţia: „Din ghitara/Cu sârme rupte/Şi tremolo frânt/Aştept o melodie/(…)/melodia aşteptării”.
Cititorul înţelege că autorul nu numai că reproduce recreând poematic acel extraordinar proces de transformare interioară, comparabil cu revelaţia avută în urma unui pelerinaj sfânt şi folositor, dar acesta conştientizează şi sarcina pe care trebuie să şi-o asume şi pentru care trebuie să lupte, în numele celui mai pur sentiment – dragostea necondiţionată, pentru pământul şi neamul său. Astfel, poemul „Te iubesc” este de o intensitate şi o concentrare stilistică remarcabilă, impresionând prin dramatismul intrinsec orice cititor, şi cu atât mai mult pe cel român, care îl va compara desigur cu „Cântarea României” de Alecu Russo, încadrat de George Călinescu la mesianicii pozitivi, formulă aplicabilă şi în cazul de faţă: „Te-am iubit ieri/Dardanie/Te iubesc azi/Kosovă/Oricum ai fi/Te voi iubi şi mâine”. Acesta este „focul care îl arde” pe poet, oriunde ar merge.
… S-a înnoptat de tot şi atât poetul pelerin cât şi cititorul ce l-a primit în găzduire în casa inimii sale trebuie să se odihnească. Primul e mulţumit că a spus tot ce a avut de spus şi a fost ascultat şi înţeles. Ultimul îşi va reaminti încă multă vreme povestea acestuia, cât şi cuvintele de rămas-bun după această călătorie a sfinţeniei în care i-a fost alături: „Şi după mersul meu în veşnicie/În opere să mă-nviaţi/Phoenix”…
Monica Mureşan
Romancë për një menestrel të ri apo Një Odisejadë e re
Ja dhe një libër tjetër, edhe një zë i ri Kosovës letrare dhe artistike! Ja dhe një tjetër romantik mesianik, Hysen Këqiku në gjuhën e Emineskut. Në përshtypjen e parë duket si një trubadur që na troket në portën e muzgut, duke na prurë përrallat e disa vendeve dhe personazheve legjendare. E pranojmë në konakun e mikpritjes dhe kuptojmë se ky pelerin nuk është një njeri i rëndomtë, ndërsa në shpinën e përrallave të tij të romancuara fshihet një Odisejadë e re, e vërtetë dhe tragjike, por totalisht me personazhe tjera dhe nga vende të tjera. Në të vërtetë, ai nuk bën tjetër veçse një riprodhim të ri për dëgjuesin.
Kështu kuptojmë se si në kopshtin e Hesperideve rritet ajo pemë që bën molla të arta, të mbrojtura me rigorozitet nga një dragua me njëmijë koka. Faktikisht nuk është kopshti i atyre qenjeve të famshme nga legjenda, por kjo lulishte gjendet në vendlindjen e gjallë të poetit, e cila, ja, shfrytëzon krahasime dhe alegori të ndryshme për të kënduar në gjuhën e „Eritesë së shenjtë” (Erythea duke qenë njëra nga nimfat), duke e joshur kështu kujdesin dhe vullnetin e mirë të dëgjuesit. Madje edhe rrugëtimi i tij nuk është i rastësishëm, por „rrugëtimi i shenjtërisë”, i realizuar me një qëllim të veçantë, i rrëfyer në „Buzëqeshja më tërhiqte”: „Unë mendoja/ se po t’i mëkoja plagët/ kur shtrija rrugët para vetes,/ Ecja/ me hapin lodharak/ të vargut”.
Impresioni na transformohej në bindje në bazë të lekturimit, sinkronik me vetë përrallën e pelerinit: i rinjohim të gjitha elementet e disa etapave, jo vetëm parapregatitëse por edhe nxitëse të udhëtimit në një hapsirë temporale/kontinuitive, të një historie legjendare dhe kombëtare, duke evokuar personazhe dhe lokalitete të lashtësisë shqiptare apo të kohës moderne, përmes një procedeu të panoramimit virtual: pasi që e ka shaluar kalin e Aga Ymerit, dhe hëna ia jep bekimin për „dëshirën e rikthimit”, pelegrini përshkon vendlindjen e tij me të cilën është ndërlidhur me fijet e padukshme të dashurisë.
Në një farë mënyre, autori duket të ketë vajtur larg, duke përshkuar vende të ndryshme të prekura nga evenimente të ndryshme, me fuqinë e mendimit, në një mënyrë vizionare. Dhe aq më shumë, autori ka ndjenën e revelacionit, të ndriçimit, që buron nga një vetëdije e zgjuar dhe lucide se duhet të dalë nga përkufizimet e traditës, se nuk mjafton të shkojë e të flasë, po qe se e dëshiron transformimin: „Ecja dhe ngecja në vend/ Duhen tejkaluar”. Për atë historia e kombit të tij është një leksion jete që gurgullon nga rezolucioni: „Nga kitara/ Me tela të këputur/ Dhe tremolo të frenuar/ Pres një moldi/ (...)/ Melodinë e pritjes”.
Lexuesi kupton se autori jo vetëm që riprodhon duke krijuar poematikisht atë proces të jashtëzakonshëm transformimesh të brendshme, krahasuar me revelacionin e përjetuar pas një pelegrinimi të shenjtë e të dobishëm, por kjo vetëdijëson edhe barrën që duhet marrë dhe për të cilën duhet luftuar në emër të ndjenjës më të çiltër – dashurisë së pakushtëzuar, për dheun dhe kombin e vet. Kështusoj, poemi Të dashuroj është i një intenziteti dhe koncentrimi stilistik të rëndësishëm, duke impresionuar përmes dramatizmit të brendshëm çdo lexues, dhe aq më shumë lexuesin rumun, që do ta krahasojë sigurisht me Këngëtimin e Rumanisë të Aleku Rusut, i inkuadruar nga Gjeorgje Këlinesku në spektrin e mesianikëve pozitivë, formulë e aplikuar edhe në rastin konkret: „Të kam dashur Dardani/ Të dua sot/ Kosovë/ Do të të dua edhe nesër”. Ky është zjarri që e djeg poetin, kudo që të shkojë...
... Ka kapluar nata deri në piskun e saj, dhe, sa poeti pelegrin, po aq edhe lexuesi që i ka ofruar mikpritje në shtëpinë e zemrës së tij, duhet të prehen. I pari është i kënaqur pse e ka thënë gjithë atë që ka patur për ta thënë, dhe ka qenë i dëgjuar dhe kuptuar, ndërsa i fundit do ta rikujtojë edhe gjatë kohë përrallën e tij, si dhe fjalët e lamtumirimit pas këtij rrugëtimi të gjatë të shenjtërisë që i ka ndenjur pranë: „Dhe pas ecjes sime në shenjtëri/ Në vepra të më ngjallni/ Feniks”.
Monika Mureshan
BIBLIOGRAFIE
Hysen Këqiku s-a născut la 7 iunie 1944, în satul Velegllava, comuna Dardana (Republica Kosova). Şcoala elementară la Velegllava şi Lloian, liceul la Presheva, iar studiile de limbă şi literatură albaneză la Scopie şi Priştina. Scrie încă de pe băncile şcolii elementare. Debut în presă: 1963. Debut editorial: 1994. Este prezent în câteva opere de grup de autori, în reviste jubilare şi lexicoane. Este director al Editurii Kurora (Coroana) din Ghilan şi membru a Uniunii Scriitorilor din Kosova. Trăieşte şi crează la Ghilan. Opere publicate: Cel care te ia peste picior (poeme, 1994), Tu ieşi din joc (poezii pentru copii, 1995), Frontiere care se ating (dramă, 1997), Lumină peste Lotina (poeme, 1999), Cascadă nesecată (poem pentru copii, 2000), Stătornicie cu fidelitate (poem pentru copii, 2000), Velia Glaua vis reînnoit I (monografie, 2001), Velia Glaua vis reînnoit I, genealogie, 1720-1996 (2001), Amintire de dor pentru şcoala mea (poezii pentru copii, 2004), Suspine pentru pământ (volumul I, panoramă literară, 2004), Melodia aşteptării (poezii, 2005), Amintiri de dor pentru şcoala mea (poezii pentru copii, volumul II, 2007), Nazif Perlepniţa, erou printre eroi (monografie, în colaborare, 2008), Demir Behluli (monografie, colaborare, 2008), O patrie cu iubire (poezii, 2008), Veghe înflacărată (poezii, 2008), Demir Behluli (monografie, 2009), Puncte de observaţii (alţii despre Demir Behluli, 2009), Sete nestinsă (poeme, 2009).
BIBLIOGRAFI
Hysen Këqiku u lind më 7 qershor 1944, në Velegllavë të Dardanës. Shkollën fillore e kreu në vendlindje dhe në Llojan të Kumanovës, gjimnazin në Preshevë, kurse gjuhën dhe letërsinë shqipe e studjoi në Shkup dhe në Prishtinë. Me shkrime ka filluar të merret që kur ishte nxënës i shkollës fillore. Debutimi në shtyp: 1963. Është i prezentuar në disa vepra të autorëve kolektivë, në revista jubilare e leksikone. Ka redaktuar dhe reçensionuar dhjetra vepra letrare për fëmijë e të rritur. Është editor i Shtëpisë Botuese “Kurora” në Gjilan dhe anëtar i Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës. Jeton dhe vepron në Gjilan. Veprat: “Nëpërkëmbësi”, poezi për të rritur, 1994, “Ti dil nga loja, poezi për fëmijë, 1995, “Kufij që preken”, dramë për të rritur, 1997, “Dritë mbi Lotinë”, Poezi për të rritur, 1999, “Ujëvarë e patharë”, poemë për fëmijë, 2000, “Qëndresë me besa-besë”, poemë për fëmijë, 2000, “Velia Glaua ëndërr e ripërtërirë” I, - monografi, 2001, “Velia Glaua ëndërr e ripërtërirë I, – gjenealogji 1720-1996”, 2001 “Kujtim malli për shkollën time” I, - poezi për fëmijë, Gjilan, 2004, “Psherëtimë për tokën” I, - panoramë letrare, 2004, “Melodi e pritjes”, poezi për të rritur, 2005, “Kujtim malli për shkollën time”, poezi për fëmijë, II, 2007, “Nazif Përlepnica, hero në mes të heronjve”, monografi, me bashkautor Muharrem Bajramin, 2008, “Demir Behluli”, monografi, me bashkëautor Jonuz Fetahajn, 2008, “Një atdhe me dashuri”, poezi, 2008. “Vegim i përflakur”, poezi, 2008, Demir Behluli” – monografi, 2009, “Pikëvështrime” (të tjerët për Demir Behlulin), dhe “Etje e pashuar”, 2009.
CONŢINUT / PËRMBAJTJA
În aşteptarea stelei
(Duke e pritur yllin) / 5
1. BESA* MULT DORITĂ
(Besë e gjakuar) / 9
GARA DE AŞTEPTARE
STACIONI I PRITJES
2. NASTEREA CANTECELOR DE LEAGĂN
(Lindja e ninullave) / 13
3. SURÂSUL MA URMAREA
(Buzëqeshja më tërhiqte) / 18
4. SUSPINELE UMEDE
(Pëshpëritjet e lagura) / 19
5. MERS (Ecje) / 20
6. VEGHE (Vegim) / 21
7. DINCOLO DE NOPŢI
(Përtej netëve) / 22
8. PRIN FRUMUSEŢI ÎNGHEŢATE
(Nëpër bukuri të akullta) / 23
9. MELODIE A AŞTEPTĂRII
(Melodi e pritjes) / 24
10. PLIMBARE DE HOINARI
(Bredhje bredharakësh) / 25
11. CUCUVEAUA (Kukuvajka) / 26
12. TE IUBESC (Të dua) / 27
13. AŞTEPTARE (Stendim) / 29
14. GARA DE AŞTEPTARE
(Stacioni i pritjes) / 31
15. ÎN OBSERVARE (Në vrojtim) / 32
16. DESTIN ŞI HAR (Fat dhe dhunti) / 33
EU AM VRUT PASĂRE
(UNË E DESHA ZOG)
17. CEARTĂ (Rragatë) / 37
18. ÎN CĂUTAREA SPERANŢEI APRINSE
(Në kërkim të shpresës së kallur) / 39
19. CĂLĂTOR LA PORŢILE CĂLĂTORIEI
(Shtegëtar i shtegut të shtegëtimeve) / 43
20. CAUTÂND COTIDIANUL
(Në kërkim të përditshmërisë) / 55
21. DOMNUL MEU (Imzot) / 59
22. Duke e pritur yllin / 63
23. Romanţă pentru menestrel sau O nouă Odisee / 68
24. Romancë për një menestrel të ri, apo, Një Odisejadë e re / 71
26. Bibliografie / 74
27. Bibliografi / 75
Agim Gashi- Administrator
- Numri i postimeve : 45955
Age : 70
Location : Kosovë
Registration date : 17/11/2008
Faqja 1 e 1
Drejtat e ktij Forumit:
Ju nuk mund ti përgjigjeni temave të këtij forumi
Tue Mar 14, 2017 8:17 pm nga Agim Gashi
» IDRIZ ZEQIRAJ - SHIPTARËT NUK JANË "ME BYTHË NË PRUSH", PËR TË FALUR TOKAT
Mon Feb 27, 2017 6:54 pm nga Agim Gashi
» Akuzat kundër Shefqet Krasniqit Prokurorisë ia kishte konfirmuar edhe BIK-u (Dokument)
Mon Feb 27, 2017 5:20 pm nga Agim Gashi
» Aktakuzë kundër imamit Shefqet Krasniqi
Mon Feb 27, 2017 4:32 pm nga Agim Gashi
» Zbulohen tensionet gjatë dialogut në Bruksel, Nikoliqi Thaçit: Ti je kriminel
Fri Feb 03, 2017 7:40 pm nga Agim Gashi
» Faruk Tasholli - RJEPENI NANËN
Fri Feb 03, 2017 12:22 pm nga Agim Gashi
» FAMILJA E HAKI IMERIT: AI U VRA NË KOHËN KUR NË PUSHTET ISHIN HASHIM THAÇI E REXHEP SELIMI
Wed Jan 25, 2017 12:39 am nga Agim Gashi
» AGIM GASHI - O NE TREN PËR MITROVICË
Wed Jan 18, 2017 11:08 pm nga Agim Gashi
» Vëllai i tij u pajtua me Thaçin, por ja si ishte kidnapuar Haki Imeri në Brojë e më pas ishte vrarë
Wed Jan 18, 2017 8:13 pm nga Agim Gashi
» Fadil Maloku:Aferim, Prokurori e Kosovës!
Wed Jan 18, 2017 8:00 pm nga Agim Gashi
» Djali i Haki Imerit del kundër axhës: Nuk ia fali Thaçit, nuk dua drejtësi kanunore
Wed Jan 18, 2017 7:12 pm nga Agim Gashi
» IDRIZ ZEQIRAJ:Copëza biografike dhe kujtime për Ibrahim Rugovën
Wed Jan 18, 2017 5:13 pm nga Agim Gashi
» Presidenti Thaçi i “lahet me 124 pleq” Imer Imerit se nuk ka gisht në vrasjen e vëllait të tij
Wed Jan 18, 2017 4:00 pm nga Agim Gashi
» Adem Salihaj akuza të rënda ndaj Hashim Thaçit, ja si po mundohet të shpërlahet nga krimet e shumta që ka bërë
Wed Jan 18, 2017 3:53 pm nga Agim Gashi
» Ndodh edhe ky skandal: Njeriu që grisi fotografinë e Presidentit Rugova merr certifikatën e veteranit të UÇK-së
Tue Jan 17, 2017 7:55 pm nga Agim Gashi
» BERAT ARMAGEDONI:Lamtumirë, Joshua i Pejës!
Tue Jan 17, 2017 12:15 am nga Agim Gashi
» Biografia e Presidentit Rugova - Biografi e shkurtër
Mon Jan 16, 2017 10:32 pm nga Agim Gashi
» ILIR MUHARREMI : Treni provokativ, artistët në gjumë
Sun Jan 15, 2017 11:32 pm nga Agim Gashi
» Përveç ROSU-së, ky është shqiptari që rrezikoi jetën për ta ndalur trenin e Serbisë
Sun Jan 15, 2017 9:53 pm nga Agim Gashi
» ENVER PETROVCI - IN MEMORIAM SEFEDIN NUREDINIT- SEFA
Sun Jan 15, 2017 9:07 pm nga Agim Gashi